Interpreting is a particular skill and deals with the spoken as opposed to the written word. The Institute of Linguists renders a formal qualification which sets the standard for Interpreters in the UK. An interpreter must obtain the DPSI (Diploma in Public Service Interpreting) in order to be included on the NRPSI (National Register of Public Service Interpreters). Government, public service and commercial organisations often use this register to source interpreters who have met their high standard.
You may want to use our French or Spanish interpreting services:preparing for or at court proceedingsfor hospital treatmentin face to face business meetingsfor Health and Safety training courses for visiting delegations e.g. trade, universityat conferences e.g. ICCat trade fairs e.g. NECremotely via the phonefor governmental agencies e.g. Immigration, Job Centres, Housing, for wedding ceremonies
This involves the interpreter speaking after the source-language speaker has finished speaking. The speech is divided into segments, and the interpreter sits or stands beside the source-language speaker, listening and taking notes as the speaker progresses through the message. When the speaker pauses or finishes speaking, the interpreter then provides the message in the target language.
In simultaneous interpretation, the interpreter renders the message in the target-language as quickly as he or she can formulate it from the source language, while the source-language speaker continues to speak.
Telephone interpreting is sometimes preferred if time or location are an issue.
KMN Languages are DPSI qualified and are on the NRPSI. We can provide all types of Interpreting for French and Spanish.